I recently challenged my father and my brother to translate slang terms without the use of Google, relying only on their wit and sparse knowledge of similar words to get them through. They seemed to think that most were abbreviations, which lead to some fairly hilarious interpretations.
Thanks to Urban Dictionary we have also provided more accurate definitions. How do their guesses measure up?
1. THOT
Brother: I tawt I taw a puddy tat
Dad: Two Hands On Titties
2. PHAT
Brother: Pornography Humiliates All Terrorists
Dad: Very good, cool, awesome
3. Woke
Brother: “Enlightened”
Dad: Spending far too much time learning things so that people think you know everything that’s going on in the world
4. SMH
Brother: Somehow?
Dad: So Many Hoes
5. Lit
Brother: A noise emitted by a hipster who doesn’t know what else to say
Dad: (excitedly) It’s PHAT!!! ITS A SYNONYM FOR PHAT
6. Salty
Brother: Someone who is tired of hearing the word ‘lit’
Dad: Thin-skinned and easily insulted
7. Thirsty
Brother: Tires Have Icy Rectal… Specter… Tarnishey… YEET!
Dad: Craving something
8. Roast
Brother: Make fun of someone
Dad: Fun and friendly ribbing, not malicious
9. Savage
Brother: When someone insults and puts someone else down a bit
Dad: When roasting gets a bit too much
10. Bougie
Brother: Music you wanna dance to. Bougie, I wanna bougie to it.
Dad: The bourgeoisie but shorter
There you have it, folks. What do you think of their translations? All I can say is smh. What are some of the funniest mis-translated slang terms you’ve ever heard of?
Photo Credits: tellwut.com, urbandictionary.com,